ایران پرسمان
جایزه بهترین ترجمه به انگلیسی، برندگان خود را شناخت
سه شنبه 13 خرداد 1399 - 13:49:55
ایران پرسمان - ایرنا / به گزارش بوک رایت، رمان ای‌ای‌جی (EEG) اثر داشا درندیچ (Daša Drndić) و برگردان سلیا هاوکسورث از زبان کرواتی به انگلیسی، به عنوان بهترین کتاب ترجمه شده در بخش داستانی انتخاب شد.
به نقل از هیات داوران، رمان دایره‌المعارف گونه و جامع داشا درندیچ با ترجمه تراز اول سلیا هاوکسورث، ارواح اروپا در قرن بیستم را به جرم بی‌خیالی و آسایش نشات گرفته از فراموشی، احضار می‌کند.
از سال 2015 تاکنون و پس از درخشش رمان آخرین معشوق (The Last Lover)، درندیچ اولین نویسنده زن است که جایزه بهترین ترجمه به انگلیسی را در بخش داستانی دریافت می‌کند.
جایزه بهترین کتاب ترجمه شده در بخش شعر نیز به زمان (Time) اثر اتل ادنان شاعر لبنانی رسید که توسط سارا ریگز از زبان فرانسه به انگلیسی ترجمه شده و چندی پیش نیز جایزه شعر گریفین را در بخش بین‌الملل دریافت کرد.
جایزه بهترین کتاب ترجمه شده به انگلیسی هر ساله به یک کتاب داستانی و یک کتاب شعر اهدا می‌شود که علاوه بر ترجمه خوب، از لحاظ کار نویسنده، مترجم، ویراستار و ناشر نیز از کیفیت بالایی برخوردار باشد و ادبیات برخاسته از دیگر فرهنگ‌ها را به خوبی به خوانندگان آمریکایی عرضه کند. تا سال 2010 دستیابی به عنوان بهترین کتاب ترجمه شده به انگلیسی جایزه نقدی به همراه نداشت اما از آن سال تاکنون هر ساله جایزه‌ای به مبلغ 5 هزار دلار به نویسنده و مترجم آثار منتخب پرداخت می‌شود.

http://www.PorsemanNews.ir/fa/News/151228/جایزه-بهترین-ترجمه-به-انگلیسی،-برندگان-خود-را-شناخت
بستن   چاپ