ایران پرسمان -
آخرین خبر / این گزارشی است که از اخبار تلویزیون در مذمت کتابهای ترجمه برای مخاطب کودک و نوجوان. درست که ناشرها به خاطر وضعیت نشر، به سمت آثار ترجمه میروند که هزینه تولید کمتری (در بخش تصویرسازی) دارد و احتمال فروش بالاتر (چون قبلاً جواب دادهاند) اما نه همۀ آثار ترجمه نامناسب هستند و نه راهحل، سختگیری. بلکه باید از آثار تألیفی حمایت و برایشان تبلیغ کرد. در زمان همین گزارش میشد چند کتاب خوب و خواندنی از نویسندگان داخلی به بینندهها معرفی کرد
http://www.PorsemanNews.ir/fa/News/77778/استفاده-از-کلمات-رکیک-در-کتابهای-کودک-و-نوجوان